We need to analyze your document in detail to assess the
degree of difficulty, the time needed for the job and even which translator
should be assigned to it. You should send us the entire text with all pictures,
drawings and other graphics. Of course we can do a preliminary estimate with
just a sample of the document.
You should specify the target audience who will be reading and using your
document. Please tell us the language and any dialect or variant of it, and
the specific country or countries too. Besides, the kind of people who will
peruse your text is also important: will it be the top management of the company,
the engineering department, the shop floor or assembly line workers, the sales
force? We will be writing somewhat differently for each of them.
If the text is technical, you should send us any glossaries, if available,
or the originals and translations of previous models of your widget. This
way, we will learn the jargon and also maintain the consistency of the terminology.
And please specify the time frame for your job. It took you a long time to
produce and refine your documents. Please give us enough time to produce the
best possible translation. Professionals cannot be rushed without some loss
of quality.
If you have a document which was already translated by somebody else and you
want us to review and edit it, we will need to analyze both the original source
text and the finished translation to assess the quality of that translation.
The cost of reviewing/editing/proofreading that translation will depend basically
on the quality of the translation, and how extensive our corrections will
be. Sometimes, the translation is so bad, that it will have to be redone from
scratch.
Toll Free: 800-769-7891
Phone: 908-245-3305
Fax: 908-245-5434
E-Mail Cybertec USA: mail@CybertecUSA.com
Email Joseph Nunes: JosephNunes@CybertecUSA.com